Popular American Stores Now Selling Used Clothing
受欢迎的美国商店开始出售旧衣服
More and more Americans are buying used clothes from second-hand stores. Now, some major department stores have started selling old clothes, too.
越来越多的美国人现在正在从二手商店购买二手衣服。现在,一些大型百货公司也开始出售旧衣服。
Recently, J.C. Penney and Macy’s started selling used clothing from ThredUP, an online thrift store.
最近,彭尼百货和梅西百货开始在网上旧衣店ThredUP销售二手服装。
James Reinhart is co-founder and chief of ThredUP. He said of the partnerships, “You have to go where the customer is going.”
詹姆斯·莱因哈特是ThredUP的联合创始人兼首席执行官。在谈到与这些大型百货公司合作时,他说:“你必须要以顾客为准。”
The fist big department store that entered the old clothes business was Neiman Marcus. In April, it received part ownership of Fashionphile, an online seller of used designer goods. And this fall, it will launch areas inside some of its stores where customers can sell old designer clothes directly to Fashionphile.
进入旧服装行业的第一家大型百货公司是内曼·马库斯。 今年4月,该公司获得了Fashionphile的部分所有权。Fashionphile是一家出售二手名牌商品的在线销售商。今年秋季,该公司将在部分门店内开辟专区,顾客可以在那里直接向Fashionphile出售二手名牌服装。
These and other recent moves show how businesses can no longer ignore the growing preference of buying and selling old clothes. Shoppers want to pay less for clothes. And they would rather see their old clothes worn again than thrown away.
这些行为以及近期的其他一些举措表明,企业再也不能忽视人们对买卖旧衣服日益增长的偏好。 购物者希望花更少的钱买衣服。他们宁愿看到自己的旧衣服被再穿一次,也不愿看到它们被扔掉。
Observers say selling old clothes is a way to bring customers back to the stores – especially young shoppers. But some people also fear that it could hurt businesses.
观察人士说,出售旧衣服是把顾客带回商店的一种方式,尤其是年轻顾客。但也有一些人担心这会损害企业利益。
“It’s good that that they are looking at modern ways of shopping,” said Neil Saunders, a director of GlobalData Retail. “But this is not the solution to their deep-seated problems.”
全球数据零售总监尼尔?桑德斯说:“他们正在寻找现代购物方式,这很好,但这并不能解决他们的深层问题。”
Saunders also believes it could hurt the relationship between stores and suppliers of new clothes. The suppliers would have to pay more for advertising -- while selling new clothes at a lower price.
桑德斯还认为,这可能会损害商店和新衣供应商之间的关系。供应商将不得不支付更多广告费,同时以更低的价格出售新衣服。
Although the clothes resale business is still small, it is quickly growing.
虽然服装转卖业务量仍然很小,但其增速迅猛。
A report for ThredUp predicts that sales of second-hand goods will grow from $24 billion last year to $51 billion by 2023. Another study by the Boston Consulting Group found that one-third of shoppers sold unwanted clothes in order to buy new ones.
“ThredUp”的一份报告预测,到2023年,二手商品的销售额将从去年的240亿美元增长到510亿美元。波士顿咨询集团的另一项研究发现,三分之一的购物者为了买新衣服而卖掉了不想要的衣服。
Still, it is not sure that second-hand stores will bring young shoppers back into department stores.
尽管如此,二手商店是否会把年轻的购物者吸引回百货公司尚不确定。
Morgan Toliver has been buying used clothes at thrift stores for more than 10 years. The 24-year-old recently started buying clothes from ThredUP, too. She told The Associated Press she has not shopped at places like J.C. Penney or Macy’s for many years. And, she does not expect that to change.
摩根·托莱佛在旧货店买二手衣服已经有10多年的历史了。24岁的她最近也开始在ThredUP买衣服。她对美联社说,她已经多年没有在彭尼百货或梅西百货这样的地方购物了。而且,她并不指望这种情况会改变。
I'm Ashley Thompson.
艾希莉·汤普森报道。