Reunion? Count me out!
重聚? 别算上我!
What is it about reunions that make some people reluctant to go to? Is it that they're afraid of being judged by people who they met in their heyday? Is it a fear of having betrayed high expectations? Or is it the risk of realising that the sparkle that held the group together is no longer there?
是什么让一些人不愿意参加团聚呢?是因为害怕别人评判全盛时期的自己吗?是害怕辜负了过高的期望吗?抑或是意识到将整个集团凝聚在一起的火花已经不复存在?
Fans have been keen on a Spice Girls reunion, but Posh Spice is saying 'no'. Fans have eagerly followed months of speculation about the five British singers getting together again. For this generation - now mainly middle aged mothers - it's a chance to introduce the band to their own daughters. But, unfortunately, it's not gonna happen. They might see four of them.
辣妹组合的粉丝们一直希望组合重聚,但结果却并不如意。几个月来,人们一直在猜测这五位英国歌手是否会重聚,粉丝们对此十分关注。对于这一代人(现在主要是中年母亲)而言,这是一个将乐队介绍给自己女儿的机会。但遗憾的是,这个机会不复存在了。他们只能见到组合的其中四位歌手。
The spoil sport seems to be Victoria Beckham. Maybe Posh Spice became too posh herself to shake her booty on a stage. She's said in the past that she's got no plans to join with Baby, Scary, Ginger and Sporty.
最令人扫兴的似乎是维多利亚·贝克汉姆。也许时髦辣妹变得太时髦了,以至于在舞台上连舞姿都摇不动了。她曾表示自己不打算和Baby, Scary, Ginger and Sporty一起组合。
Doing the Olympics was an incredible honour. That's great. Thank you to everybody, but no more, she said after the group performed at the closing ceremony of the Olympic Games in London in 2012.
她在2012年伦敦奥运会闭幕式上演唱结束时说:“参加奥运会是一种难以置信的荣誉。太棒了。谢谢大家,但到此为止了。”
And then there's Friends. Well, no more chats at the (fictitious) Central Perk cafe for Chandler Bing. Actor Matthew Perry has announced that he won't attend the reunion show of the hit American TV sitcom which captured the imagination of audiences in several countries. It ended in 2004 after ten series.
接着就是《老友记》。钱德勒·宾再也不用在虚构的中央公园咖啡馆聊天了。演员马修·派瑞宣布他将不会再参演这部风靡多国的热播美剧。该剧在2004年播出了第十季之后就完结了。
Perry's spokesperson said he "may tape something" as a tribute to the series' creator James Burrows but… he is otherwise engaged. As some Hollywood actors do, he will star in a play in London which runs until May. It's a story about being middle aged. Enough said.
佩里的经纪人表示,佩里“可能会录一段视频”,以向该剧的创作者詹姆斯·巴罗斯致敬,只是...他抽不出时间来。和一些好莱坞演员一样,他将在伦敦参演一部戏,这部戏会一直拍到5月份。不言而喻,这是一个关于中年的故事。
词汇表
reluctant
不情愿的
heyday
全盛时期
high expectations
高期望
eagerly
急切地、迫不及待地
speculation
推测,猜测
gonna (going to)
会(做什么,发生什么)
spoil sport
扫兴者
posh
富贵的
to shake (her) booty
(跟着音乐)摇摆(她的)臀部
fictitious
虚构的
to attend
参加
to capture the imagination
抓住了(人们的)想象力
to tape
录影
tribute
致敬,致词
otherwise engaged
抽不出身,有约在身
小e英语Lu翻译!