Eco-Friendly Soccer Club Aims to Inspire Others to Make Meaningful Choices
环保足球俱乐部旨在鼓励人们绿色生活
This 2000 seat soccer stadium is powered entirely by green energy. Forest Green Rovers chairman Dale Vince took over the club eight years ago with the goal of implementing sustainable solutions.
这个2000座的足球场完全由绿色能源提供动力。绿森林漫游者俱乐部主席戴尔·文斯 8年前接管了俱乐部,其目标是实施可持续的解决方案。
We've got solar panels on the roof of the stand behind me. We make 20 percent of all our electricity here from those panels, the rest we bring in from windmills from around the country. And that was just the start.We have an electric kit van, we use electric pull cars, we've got charging points out the front for our fans. So they can come to a game plug in and get home again. And food, we're vegan which is the biggest difference, anybody can make with their diet.
我们在我身后的看台上安装了太阳能电池板,我们这里百分之二十的电力来自这些电池板,其余的来自全国各地的风车。而这仅仅是个开始。我们有一辆电动小货车,我们使用电动牵引车,在前面我们为粉丝们准备了充电站。这样他们就可以在看比赛的时候充电,然后回家。于食物而言,我们最大的不同之处就是纯素食,任何人都可以接受这样的饮食。
Twenty-eight-year-old left back Joseph Mills who joined the club earlier this summer, says he's often asked about the team's vegan diet. "When you speak to other players from other clubs, they always ask about the vegan side of things.And obviously in and around the training ground in the stadium, and with the fans come in to the games, they obviously get to see and taste the food. And for what I've seen in tasting so far it's been brilliant."And players have responded well to the plant-based menu, says head chef Jade Crawford."They said it was really good that look more energy from milk because your body's not taking so long to digest milk in the dairy products you know."
28岁的左后卫约瑟夫·米尔斯今年夏天加入了俱乐部,他说他经常被问到球队的纯素食饮食。当你和其他俱乐部的球员交谈时,他们总是问关于素食的问题。很明显,在体育场的训练场地和周围,随着球迷们来到比赛现场,他们显然可以看到和品尝食物。就我目前所品尝到的而言,都是非常棒的。主厨杰德·克劳福德说,对这些素食菜单球员们的反应不错。他们说真的很好,这看起来更多的能量来自牛奶,因为你的身体不需要很长时间消化乳制品中的牛奶。
And the Plainfield head groundskeeper Adam Witchell has treated the team's gas powered mower for one that runs on solar. He's especially proud of the team's organic field that he says is 100 percent pesticide free."We use no chemicals and no products that contain animal by-products. Everything is plant-based. We try to feed the microbes in the soil to help do the work, to help grow the grass.We just drip feed that with things like seaweed, carbohydrates, bacterias and minerals really."
普莱恩菲尔德球场的管理员亚当·威切尔为该团队的燃气割草机进行了处理,这台割草机使用的是太阳能。谈及球队的有机草坪他感到颇为自豪,他说草地百分百没有使用杀虫剂。我们不使用化学品,也不使用含有动物副产品的产品。一切都是以植物为基础的,我们试着培养土壤中的微生物来助力草坪生长。我们只用海藻,碳水化合物,细菌和矿物质来培养它们。
It's the small things that make a difference, says United Nations Miguel Naranjo. "Especially with sports organizations, they have such a big visibility such influence on the whole community that it's a great opportunity to teach people, to show people actually how they can do it also at home."Based in the town of Nailsworth with the population of less than 6000, Forest Green Rovers may be small.But Naranjo says the team is a big inspiration showing that even the smallest organization can make a big difference.
联合国的米格尔·纳兰霍说,这是一件能产生大不同的小事。特别是有了体育组织,他们在整个社区都有很大的知名度和影响力,这是一个很好的机会来教人们如何在家里做到这一点。总部位于人口不足6000人的奈尔斯沃斯镇,绿森林漫游者球队可能人数不多,但纳兰霍说,这个团队是一个巨大的鼓舞,表明即使是最小的组织也能产生巨大的影响。
Mariama Diallo VOA News.
VOA记者玛丽亚·迪亚洛报道。