w88中文听力

美文欣赏童话故事历史文化w88中文诗歌名人名言英文歌词幽默笑话人文地理星座w88中文双语阅读

艾米莉·迪金森诗歌:因为我不能停步等候死神

kira86 于2019-02-14发布 l 已有人浏览
增大字体 减小字体
英国著名演员献给你的经典诗篇,第36首艾米莉·迪金森《因为我不能停步等候死神》。背景音乐:安东尼奥·维瓦尔第:四季- (小提琴)协奏曲《四季》-秋-第2乐章(缓慢的)。
    小Ew88中文欢迎您,请点击播放按钮开始播放……

09死神.jpg
Because I Could Not Stop For Death By Emily Dickinson.

艾米莉·迪金森:因为我不能停步等候死神

Antonio Vivaldi - The Four Seasons Concerto No.3 'Autumn' Mvt. 2 Largo

安东尼奥·维瓦尔第:四季- (小提琴)协奏曲《四季》-秋-第2乐章(缓慢的)

Meryl Streep

朗读:梅丽尔·斯特里普

Because I could not stop for Death--

因为我不能坐以待毙—

He kindly stopped for me--

他和善地为我停下—

The Carriage held but just Ourselves--

马车就只载着我们俩—

And Immortality.

与不灭。

We slowly drove--He knew no haste

我们缓缓驱使着—他知道不急

And I had put away

而我也抛开了

My labor and my leisure too,

我所有辛劳与闲适,

For His Civility--

于他彬彬有礼—

We passed the School, where Children strove

我们经过了学校,孩子们嬉戏

At Recess--in the Ring--

正值课间休息—围成圆圈—

We passed the Fields of Gazing Grain--

我们穿越了田野凝望着谷物—

We passed the Setting Sun--

我们经过了夕阳—

Or rather--He passed us--

倒不如说—他经过了我们—

The Dews drew quivering and chill--

夜露引来了冷颤寒意

For only Gossamer, my Gown--

因我的礼服,仅为薄纱—

My Tippet--only Tulle--

我的披肩—也仅为绢网—

We paused before a House that seemed

我们停步于一所房子前

A Swelling of the Ground--

那看上去好似一片隆起的地面—

The Roof was scarcely visible--

那屋顶几乎不见—

The Cornice--in the Ground--

宛如飞檐—装饰在地面—

Since then--'tis Centuries--and yet

自那以后—已过了千年—

Feels shorter than the Day

可仍觉得比那天短

I first surmised the Horses' Heads

我才第一次猜测到那马头

Were toward Eternity--

是朝向永恒之地—

 1 2 下一页

w88中文诗歌排行