w88中文

学习经验翻译技巧翻译赏析单词翻译口译笔记笔译考试口译考试文化差异标书翻译法律翻译

20150307十二届全国人大三次会议记者会:答人民日报记者(中英+视频)

yuanli00 于2015-09-10发布 l 已有人浏览
增大字体 减小字体
20150307十二届全国人大三次会议记者会:答人民日报记者,含中英文本及视频。

People’s Daily—BIT negotiation

人民日报

Question

问:

Thank you.I’m from People’s Daily. I know that China-U.S. BIT negotiations have been scoring positive progress, now entering the negotiations for the negative list. And China-EU BIT negotiations are also progressing. So what’s your outlook on the future progress of China-Eu BIT negotiation. Thank you.

我是人民日报,人民日报客户端的记者。据了解,中美的投资协定谈判已经取得了积极的进展,现在已经进入到负面清单的谈判阶段。中欧的投资协定谈判也在推进,请问部长,您对中欧投资协定谈判的未来进展怎么看。谢谢。

Answer

答:

China-U.S. BIT negotiations are the major negotiations held between China and U.S. which’re the world’s No.2 and No.1 economy respectively.

中美投资协定谈判是中国和美国作为全球第一大和第二大经济体之间进行的一场重要的谈判。

Frankly speaking, once China and U.S. reach the BIT and complete the signing of BIT. It will have a far-reaching impact on global investment rules.

坦率地说,中美之间一旦达成投资协定谈判,完成这样一个投资协定的签署,将对全球的投资规则产生深远的影响。

During President XJP and President Obama’s meeting at Sunnyland in 2013, the Chinese side undertook to negotiate BIT with the U.S. based on pre-established national treatment and negative list.

在2013年习近平主席和奥巴马总统在加州庄园会谈期间,中方承诺以准入前国民待遇加负面清单的方式与美国商谈中美之间的投资协定谈判。

And during President Obama’s official state visit to China in 2014 as well as the following strategic talks, the BIT had always been a top issue on the agenda.

那么在2014年,在奥巴马总统对华进行正式国事访问期间,以及中美战略经济对话期间,中美投资协定谈判,就是BIT的谈判始终是经济议题当中最重要的议题之一。

According to the consensus of the President of the 2 countries and up to 9 rounds of substantive negotiations, China-U.S. BIT negotiations have basically completed the text negotiation.

按照两国元首达成的共识,经过9轮的实质性谈判,中美之间已经基本完成投资协定文本的谈判工作。

So moving forward according to the consensus of the 2 presidents earlier this year, the 2 sides exchange negative list.

接下来,就是进入到了双方在今年早期,按照两国元首商定的共识交换负面清单。

The U.S. is the world’s No.1 economy with 15 trillion U.S. dollars in its GDP whereas China is the world’s No.2 economy with 10 trillion U.S. dollars in its GDP or accounting for 60 percent of the U.S. GDP. And 2 countries are different in terms of development stages and they have different national conditions and development models . So the offers of negative lists are not easy for both U.S. and China.

作为一个拥有十五万多亿GDP美元的全球第一大国,和中国十万亿占美国GDP60%的第一大和第二大全球经济体来说,处在不同的发展水平,具有不同的各自的国情,也有自己不同发展模式。就这个特点的来说,双方对负面清单的出价对于美国对于中国都是一个挑战。

So the teams of both sides have maintained very candid communication and interaction, we have formed consensus that the exchange of negative list are challenges for both sides.

对此,双方的团队保持了非常坦率的沟通和互动,我们都有这样的共识,就是对于双方来说负面清单的交换都是一个挑战。

Regarding China-EU BIT negotiation which you after about ,we have completed 4 rounds of negotiations.

至于,您关心的中欧之间的投资协定谈判,我们已经进行了4轮。

However, due to reasons that’re well-known which are the parliamentary elections in the EU in the 2nd half of last year as well as changing of gov. in EU institutions. We haven’t received the negotiating text approved by new EU institutions until recently.

但是,由于大家知道的原因,就是去年下半年,欧洲议会的选举以及欧洲领导机构的更迭,我们是在最近刚刚收到新一届欧盟领导机构批准的欧方提出的谈判文本。

The Chinese team is engaged in translation, assessment and research. And we’re also prepared to submit our proposed text to the EU.

中方的团队正在进行翻译,评估和研究,同时准备向欧方提交中方的关于投资协定的建议文本。

So in terms of time horizon, China-U.S. BIT negotiations have already completed the text negotiations and while entering to the exchanges of negative list, whereas China-EU BIT negotiations haven’t launched text negotiation yet.

所以说,如果说从时间节点上来说,中美之间BIT谈判已经结束的文本谈判,即将进入到交换负面清单的阶段,而中欧之间谈判还没有开启文本之间的相互谈判。

We will work with our EU colleagues to accelerate the negotiations for the text. We believe China and EU are major trading and investment partners to each other. With our joint efforts, we’ll be able to move forward the negotiations.

我们会和欧洲的同事加快文本谈判的进程。作为互为重要的贸易伙伴和投资伙伴,我们相信通过双方的努力能够尽快地推进谈判,加快进程。

Thank you.

谢谢。

听译内容由小e编编:戴乐

 1 2 下一页

口译笔记排行