学习经验翻译技巧翻译赏析单词翻译口译笔记笔译考试口译考试文化差异标书翻译法律翻译

您的位置:w88中文网 > 笔译口译 > 学习经验

口译笔译指导:汉译英基本功

wwlcj1982 于2007-06-13发布 l 已有人浏览
增大字体 减小字体
  最近我看了一本用英文出版的论文集,是介绍我国改革开放的情况的。书中共有文章18篇,其中13篇有译者署名,并经8人

   

翻译.jpg

  最近我看了一本用英文出版的论文集,是介绍我国改革开放的情况的。书中共有文章18篇,其中13篇有译者署名,并经8人审阅,其余5篇没有译者署名,可能是作者自译,也许是直接用英文写的。

  这18篇文章均出自相关领域的专家学者之手,专业性比较强,要译好,或者要评论译文的优劣,必须有相关的知识。我们不具备这样的条件,而且我们只见到译文而见不到原文,因此我们只能就译文本身提出一些看法。

  一。名词与冠词

  1. over long period of time in our country, state enterprise is a main provider in respect to financial income of nation.

 1 2 3 4 下一页