学习经验翻译技巧翻译赏析单词翻译口译笔记笔译考试口译考试文化差异标书翻译法律翻译

同声传译的训练方法和技巧

wwlcj1982 于2008-09-05发布 l 已有人浏览
增大字体 减小字体
  同声传译的训练方法  1. 记忆力训练( memory training )  源语复述  目的语复述  2. 记笔记训练  口译

同声传译的训练技巧.jpg

  同声传译的训练方法

  1. 记忆力训练( memory training )

  源语复述

  目的语复述

  2. 记笔记训练

  口译笔记的特点:即时的、简短的、框架的、鲜明的个人特色

  口译笔记的方式:缩进式的、垂直的、分隔的

  3. 同传训练

  “ 影子 ” 训练 (shadowing exercise )

  视译训练( sight interpretation )

  带小时训练 (tape hours)

  同声传译的技巧

  同传是一个融理论和实践为一体的职业,我们承认他确实不容易,但并非就高不可攀,否则也就不会有今天的职业培训了,既然他的实践性很强,那么,肯定其中有大量的技巧在里面。

  我总结了一下,同传技巧的核心或者灵魂是断句,即将简单句划分为主胃宾,将复句断分为不同的意群 (sense group), 并最终还是回到主胃宾上来。下面我将从一下几个方面来给大家系统介绍一下一些同传中的技巧,这些技巧有些是从我的实践活动中获取的。

 1 2 3 4 下一页

笔译口译排行