四级经验四级写作四级阅读四级词汇四级听力四级语法四级试题四级翻译完型填空四级资讯

四级翻译:2015年12月英语四级翻译练习:苏州园林

yun 于2015-11-17发布 l 已有人浏览
增大字体 减小字体
提到苏州,就不得不提到它的园林,尤其是其私家园林诸如狮子林,拙政园,不仅历史悠久,而且已经被列为世界遗产了呢!而苏州也以“园林城市”美誉天下。

18.jpg

提到苏州,就不得不提到它的园林,尤其是其私家园林诸如狮子林,拙政园,不仅历史悠久,而且已经被列为世界遗产了呢!而苏州也以“园林城市”美誉天下。

请将下面这段中文翻译成英文:

苏州是中国著名的"园林城市(city of gardens)",在园林数量和艺术性上都远胜于其他城市。苏州的因林艺术有1500年的历史。14世纪到20世纪之间的明淸时期是其园林建筑的货金时期。这座城市里曾经有超过200家私人园林。它们中的一些今天仍然保存良好。这些园林的独特魅力使它们在1997年被列人世界文化遗产名录(the list of World Cultural Heritage)。

参考译文:

Suzhou is China s well-known city of gardens,which tops all other cities in both the number and the artistry of gardens. Suzhou's art of gardening has undergone a history of 1,500 years. The Ming and Qing Dynasties between the 14th and 20th century were its prime periods of garden building. At one time there were more than 200 private gardens in the city. A lot of them are still preserved in good condition today. The unique charm of these gardens has led to their entry into the list of World Cultural Heritage in 1997.

词句点拨

1. 14世纪到20世纪之间的明清时期是其因林建筑的黄金时期:“明清时期”可译为the Ming and Qing Dynasties。

2. 它们中的一些今天仍然保存良好:“保存良好”可译为be preserved in good condition。

 1 2 下一页

英语四级排行