Unit 08-Task 7
第8单元 任务7
Wendy Morgan: Superior Accommodation, Wendy Morgan speaking. Can I help you?
这里是优越住宿安排公司,我是Wendy Morgan ,有什么可以帮您?
Martha Clayton: Hello, yes I hope you can. It's to do with our booking of an apartment which we fixed up with your so-called Superior Accommodation agency six months ago. Everything's gone wrong so far.
你好,希望你能帮到我。我们半年前在你们所谓的优越住宿安排公司订了一间房间。目前为止,一切进展都不顺利。
Wendy Morgan: I'm very sorry to hear that. Can you give me your name, please?
很抱歉。您能把姓名报给我吗?
Martha Clayton: Yes, I'm Martha Clayton. We arrived in London this morning, expecting to find the apartment all ready for us.
我叫 Martha Clayton.。我们今天早晨到的伦敦,希望能找到你们帮忙安排好的酒店房间。
Wendy Morgan: Hello, Ms Clayton, you're booked in to the apartment in 14 Palace Court, aren't you?
你好,Clayton小姐,您订的是宫廷酒店,对吗?
Martha Clayton: Yes.
没错。
Wendy Morgan: I know you called the office when you arrived at the airport, because my colleague has left me a couple of messages. She's not here now, I'm afraid. Can you tell me what's been going on and whether you're OK now?
我知道您到机场的时候给我们公司打过电话,因为我的同事给我留了很多条信息。但她现在不在。您能告诉我发生什么事了吗?您现在还好吗?
Martha Clayton: Well, too many things have gone wrong so far, and I'm calling to tell you we're very unhappy with the arrangements and the booking. I want you to take care of this right now.
太多事不顺利了。我打电话来是想说我们对你们的预订服务很不满意。希望你们能立马处理这个问题。
Wendy Morgan: Right. You'd better start from the beginning.
好的,请您从头说起。
Martha Clayton: OK. When I made the booking online about six months ago, I understood that if we called the owner of the apartment when we landed at the airport, he would meet us at the apartment.
好。6个月前我在网上下单时,我就知道如果我们降落后直接联系房东,他会到公寓迎接我们。
Wendy Morgan: That's right. What happened?
没错,怎么了?
Martha Clayton: I called the number from the airport while we were waiting for our bags, and got no answer, so I had to leave a message saying we'd arrived. I tried again after we'd got the bags, about 20 minutes later-and again got no answer. That's when I called your colleague and told her we couldn't make contact with the owner of the apartment. She said that we should go to the apartment anyway. So that's what we did.
我们降落后等行李的时候给他打了电话,但没有接通,所以我只能发信息告诉他我们到了。过了20分钟,我们拿到行李之后再试着给他打电话——还是无人接听。所以我给你同事打了电话告诉她我们没有联系上房东。她告诉我们直接前往公寓。所以我们照做了。
Wendy Morgan: And then what happened?
然后呢?
Martha Clayton: We waited outside the building for some time - with all our bags, tired from the journey. You can imagine we weren't very happy.
我们在公寓外面等了一会——我们旅途劳顿,还带着很多行李。你能想象到我们多不开心了吧。
Wendy Morgan: No, I'm sure.
当然。
Martha Clayton: Anyway, your colleague called me again and said she'd tracked down the owner, and he was on his way with the key to let us in.
后来,你同事给我回了电话。她告诉我说她联系上了房东并且房东已经在路上了,正在赶过来给我们开门。
Wendy Morgan: I hope he had a good excuse for being so late!
希望他迟到是事出有因。
Martha Clayton: Well, he did apologise for keeping us waiting for so long, and he let us into the apartment. He started showing us around and it didn't take very long to see that the apartment hadn't been cleaned since the last occupants left.
他确实因此向我们道歉了,我们也进了公寓。他开始带着我们参观公寓,但是很明显,上一个客人走后,房东并没有打扫。
Wendy Morgan: Oh dear!
天哪!
Martha Clayton: Exactly. We're not willing to stay here until it's been made ready for us. Considering we've already paid to stay in it for two weeks, this really isn't acceptable. You're going to have to find somewhere else for us to stay tonight, and we want to go there immediately. We've already waited long enough to get into the apartment, and now this.
我们不愿意住这,除非他帮忙收拾好。考虑到我们付了钱并要在这住两个星期就觉得无法接受。你们今晚必须帮我们找个别的地方入住,而且是立刻。我们已经等得够久了。
Wendy Morgan: I see. I'm very sorry about all this. You may not believe it, but the owner of the apartment is normally very reliable and we've never had a problem of this sort before.
好的,真的很抱歉。您可能不相信,但这个房东通常是很可靠的,之前从未出现过这样的问题。
Martha Clayton: Well, that may be true, but it doesn't help us right now. We're not staying here until somebody has given the whole place a clean. I am so angry right now. I just can't believe it.
你说的有可能是真的,但说这些现在也帮不了我们。如果不打扫干净我们是不会住这的。我现在很生气,感到难以置信。
Wendy Morgan: Yes, I'm very sorry, and I can't explain it I think the best thing is for you to get in a taxi now at our expense and come to the office so we can meet and discuss everything. We'll certainly find somewhere nice for you to stay tonight, again at our expense. I can only apologise.
我很抱歉。我觉得现在最好的方法是你们打车到我们公司来,我们一起商讨一下。我们今晚肯定会帮您找一个不错的地方入住。打车和今晚住宿的费用我们承担。我也只能说抱歉了。
Martha Clayton: All right, we'll do that. I've got the address of your office, so we'll come straight away.
号,就这样。我有你们公司的地址,所以我们就直接过去了。
Wendy Morgan: I'll see you in about 20 minutes.
20分钟后见。
Martha Clayton: We're on our way. Goodbye.
我们在路上了,再见。