w88中文单词

听力入门w88中文演讲VOA慢速w88中文美文听力教程w88中文新闻名校课程听力节目影视听力w88中文视频

英国首相发表全国讲话: 宣布全国封锁3周(中英文稿)

kira86 于2020-03-26发布 l 已有人浏览
增大字体 减小字体
英国首相Boris Johnson发表全国电视讲话,宣布英国将在至少未来三周内实行禁足令,所有居民除必要的原因为不可外出,否则警方将有权介入。同时国内的商业活动限制也将
    小Ew88中文欢迎您,请点击播放按钮开始播放……

Boris Johnson announces total UK lockdown to tackle coronavirus

英国首相发表全国讲话:宣布全国封锁3周

Good Evening, the coronavirus is the biggest threat this country has faced for decades - and this country is not alone. All over the world we are seeing the devastating impact of this invisible killer.

晚上好,新冠疫情是我们国家数十年来面临的最大威胁,但并非只有我国,全世界都见证着这一隐形杀手所带来的毁灭性影响。

And so tonight I want to update you on the latest steps we are taking to fight the disease and what you can do to help. And I want to begin by reminding you why the UK has been taking the approach that we have.

今晚,我想更新介绍下,我们正在采取的最新抗疫举措,以及民众要做出哪些配合。首先我想提醒大家,为什么英国要采取当前的抗疫方式。

Without a huge national effort to halt the growth of this virus, there will come a moment when no health service in the world could possibly cope; because there won't be enough ventilators, enough intensive care beds, enough doctors and nurses.

若不展开空前的全民行动以控制病毒扩散,那么全世界任何医疗系统都无法应对的时刻就会到来。因为呼吸机数量不足,重症监护床位不足,医护人员人手不足。

And as we have seen elsewhere, in other countries that also have fantastic health care systems, that is the moment of real danger.

正如我们都见到的,这种情况已出现在 一些拥有完善医疗系统的国家,这才是真正的危机时刻。

To put it simply, if too many people become seriously unwell at one time, the NHS will be unable to handle it - meaning more people are likely to die, not just from Coronavirus but from other illnesses as well.

简而言之,若有太多人在同一时刻身体严重不适,国民医疗系统将无力应对,这意味着更多人会失去生命,不仅仅是新冠感染者,还有身患其他疾病的人。

So it's vital to slow the spread of the disease. Because that is the way we reduce the number of people needing hospital treatment at any one time, so we can protect the NHS's ability to cope - and save more lives.

因此,减缓疾病的传播至关重要,因为只有这种方式,我们才能减少在同一时刻,需要医院救治的病患人数。我们才能确保医疗系统的应对能力,并挽救更多生命。

And that's why we have been asking people to stay at home during this pandemic. And though huge numbers are complying - and I thank you all - the time has now come for us all to do more.

这就是为何我们一直要求民众在疫情期间待在家中,尽管许多民众都在遵守政府指令,对此我表示感谢。但现在是时候,所有人还要做出更多。

From this evening I must give the British people a very simple instruction - you must stay at home. Because the critical thing we must do is stop the disease spreading between households.

从今晚开始,我要对英国人民提出 一项非常简单的指示:你们必须待在家中,因为我们必须做的最关键的一点是阻止疾病在家庭之间传播。

That is why people will only be allowed to leave their home for the following very limited purposes: shopping for basic necessities, as infrequently as possible, one form of exercise a day - for example a run, walk, or cycle - alone or with members of your household;

这就是为何我们要求民众只能出于以下几种,非常有限的目的才能出门 :采购生活基本必需品,并尽可能降低购买频率;每天进行一种形式的锻炼,如跑步、散步、骑单车等。只能独自锻炼,或与同住的家人一起;

Any medical need, to provide care or to help a vulnerable person; and travelling to and from work, but only where this is absolutely necessary and cannot be done from home.

购买医疗必需品,或给弱势人群提供护理与帮助;上下班通勤,但仅限于绝对必要,且无法在家完成的工作。

That's all - these are the only reasons you should leave your home. You should not be meeting friends. If your friends ask you to meet, you should say No. You should not be meeting family members who do not live in your home.

仅此而已,只有出于这四种理由才可离家外出,不要走亲访友。若有朋友邀你见面,你必须拒绝,不要与不同住的朋友或家人见面。

You should not be going shopping except for essentials like food and medicine - and you should do this as little as you can. And use food delivery services where you can.

不要出门购物,除非是采购食品和药物等必需品,且要将采购次数降至最低,尽量使用网购送货的方式。

If you don't follow the rules the police will have the powers to enforce them, including through fines and dispersing gatherings.

对于不遵守禁令的民众,警察将有权执行强制措施,包括实施罚款和驱散聚会。

To ensure compliance with the Government's instruction to stay at home, we will immediately: close all shops selling non-essential goods, including clothing and electronic stores and other premises including libraries, playgrounds and outdoor gyms, and places of worship;

为确保民众能遵守居家隔离的政府指示,我们将立刻关闭所有销售非必需品的商铺,包括服装店、电子产品商店 及其他公共场所。比如图书馆、游乐场、户外体育馆和礼拜场所。

we will stop all gatherings of more than two people in public - excluding people you live with; and we'll stop all social events, including weddings, baptisms and other ceremonies, but excluding funerals.

我们将禁止 一切两人以上的公共集会,同住者不在此限制内,我们将禁止一切社交活动,包括婚礼、洗礼以及其他仪式,只有葬礼除外。

Parks will remain open for exercise but gatherings will be dispersed. No Prime Minister wants to enact measures like this. I know the damage that this disruption is doing and will do to people's lives, to their businesses and to their jobs.

公园将继续开放 供民众锻炼,但聚众会遭驱散。没有哪位首相乐意采取这些措施,我知道这样的干预性举措已经或未来将会给日常生活、商业运作、工作岗位造成伤害。

And that's why we have produced a huge and unprecedented programme of support both for workers and for business.

这也是为何我们推出了一项前所未有的巨额经济计划,支持工作者也救助企业。

And I can assure you that we will keep these restrictions under constant review. We will look again in three weeks, and relax them if the evidence shows we are able to.

我可以向大家保证,我们会对这些禁令进行不断的观察审核,我们会在三周后评估成效,一旦情况有所改善,可能会放宽管制。

But at present there are just no easy options. The way ahead is hard, and it is still true that many lives will sadly be lost.

目前,我们没有其他更轻松容易的选项。前方道路异常艰难,确实如此,之后会有更多人不幸丧生。

And yet it is also true that there is a clear way through. Day by day we are strengthening our amazing NHS with 7500 former clinicians now coming back to the service.

但也确实如此,我们已经明确前行道路。随着7500名退休临床医生重返医疗服务,我们每日每夜都在加强完善 了不起的医疗体系。

With the time you buy - by simply staying at home - we are increasing our stocks of equipment. We are accelerating our search for treatments. We are pioneering work on a vaccine.

只要待在家中,你就为医疗系统争取更多时间。我们正在不断购置医疗设备,我们正在加速寻找治疗方法,我们正在开创性地研发疫苗。

And we are buying millions of testing kits that will enable us to turn the tide on this invisible killer. I want to thank everyone who is working flat out to beat the virus.

我们正在购置数百万套检测试剂,这会让我们力挽狂澜,为抗击这一隐形杀手锁定胜局,我要感谢所有日以继夜 全力以赴的抗疫工作者。

Everyone from the supermarket staff to the transport workers to the carers to the nurses and doctors on the frontline. But in this fight we can be in no doubt that each and every one of us is directly enlisted.

从超市员工到公共交通工作人员,再到社工与一线医护人员,但在这场抗疫战斗中,毫无疑问,我们每个人,所有人都被直接应征作战。

Each and every one of us is now obliged to join together. To halt the spread of this disease. To protect our NHS and to save many many thousands of lives. And I know that as they have in the past so many times.

我们每个人,所有人都有义务同心戮力,以阻止疾病的蔓延传播。以保护国民医疗系统,并挽救成千上万的生命。我知道我们能做到,因为历史长河中,我们曾做到过很多次。

The people of this country will rise to that challenge. And we will come through it stronger than ever. We will beat the coronavirus and we will beat it together.

英国人民必将奋起,迎接这一挑战。我们会比以往更强大地挺过这一难关,我们必将战胜新冠疫情,众志成城,携手奋战。

And therefore I urge you at this moment of national emergency to stay at home, protect our NHS and save lives. Thank you.

因此,在这个国家紧急的危难时刻,我敦促所有人,待在家中、保护医疗、挽救生命。谢谢!

中文翻译来自:乐活英伦

 1 2 下一页

w88中文演讲排行